Il grembo della solitudine Partorisce antichi mostri Frenetici senza catene Riverberano nella mente Nella luce nello spazio Esausti si dissolvono Nell'oceano primordiale
pensieri in corso
Il grembo della solitudine Partorisce antichi mostri Frenetici senza catene Riverberano nella mente Nella luce nello spazio Esausti si dissolvono Nell'oceano primordiale
This morning, I shed myself Like a traveler sheds their burden. I was the one carrying the weight, And I was the weight being carried. I look at it with relief and horror, Relishing the weightlessness But still bound.
The naked bedrock of thought Is life-bearing, alive, silent. I will rest upon it, be nourished.
Peeling layer upon layer of mind, Seeking luminous emptiness, Collecting colorful petals. Nothing else.
Il senso della mancanza È seguire il ricordo di un sorriso Nella prossima stanza vuota
Liking and disliking: Faces of the same Restless beast, Thrashing about, Going nowhere.
Inseguire una metafora Dove imprigionare il così-com'è: Il mio mulino a vento.
All alone, lying down, Taking the time To feel the ground: Dirt, grass, stones. An engine roars, Desperate to run, It does not know where.
Mi lascio cadere Sul mio centro di gravità. Perché mi trattiene la mia pelle? Il terrore che sento Non è mio. Contraddizioni schiantandosi Sulla propria assurdità.
Lost and adrift Loneliness and regret Soaking in a warm briny sea Breathing like a fish Salt in my bones