chiaramente

pensieri in corso

This morning, I shed myself Like a traveler sheds their burden. I was the one carrying the weight, And I was the weight being carried. I look at it with relief and horror, Relishing the weightlessness But still bound.

The naked bedrock of thought Is life-bearing, alive, silent. I will rest upon it, be nourished.

Peeling layer upon layer of mind, Seeking luminous emptiness, Collecting colorful petals. Nothing else.

Il senso della mancanza È seguire il ricordo di un sorriso Nella prossima stanza vuota

Liking and disliking: Faces of the same Restless beast, Thrashing about, Going nowhere.

Inseguire una metafora Dove imprigionare il così-com'è: Il mio mulino a vento.

All alone, lying down, Taking the time To feel the ground: Dirt, grass, stones. An engine roars, Desperate to run, It does not know where.

Mi lascio cadere Sul mio centro di gravità. Perché mi trattiene la mia pelle? Il terrore che sento Non è mio. Contraddizioni schiantandosi Sulla propria assurdità.

Lost and adrift Loneliness and regret Soaking in a warm briny sea Breathing like a fish Salt in my bones

Seduto sulla riva Del più grande fiume Un'ora Diecimila anni