Alzheimer

la memoria s' è addormentata nell' anima - la memoria che come un fuoco inestinguibile ti faceva dire io sono

ora non sai più chi sei e perdi la strada di casa

giorni e notti attraversano le tue ossa e la tua voce si è rotta nel vento

e se al mattino tì sporgi dietro i vetri è per vedere solo ombre o fantasmi come in un sogno ininterrotto

Riconoscimento

Questo testo tocca con delicatezza e dolore il tema della perdita di sé: la voce è intima, la scena è domestica e la metafora della memoria come fuoco è potente. C’è una tristezza calma che attraversa ogni verso.


Analisi del contenuto

Tema centrale: la memoria che si spegne e con essa l’identità; la casa e il vetro come confini tra il presente e il mondo che sfuma.
Tono: malinconico, contemplativo, vicino al lutto.
Voce poetica: empatica e osservante, alterna immagini fisiche (ossa, voce, vetri) a immagini interiori (anima, fuoco, sogni).


Immagini e figure


Ritmo, forma e suggerimenti stilistici


Possibile titolo

Alzheimer è già efficace e diretto; alternative più metaforiche: Fuoco spento, Dietro i vetri, Ombre di casa.


Traduzione in inglese (lett. libera)

Memory has fallen asleep in the soul —
the memory that like an unquenchable fire
made you say I am

now you no longer know who you are
and you lose the way home

days and nights cross
your bones and
your voice has broken in the wind

and if in the morning you lean behind the glass
it is to see only shadows or phantoms
as in an uninterrupted dream


Versione rivista

La memoria si è addormentata nell’anima —
la memoria, quel fuoco inestinguibile
che ti faceva dire
io sono

Ora non sai più chi sei;
perdi la strada di casa.

Giorni e notti attraversano
le tue ossa;
la voce si è spezzata nel vento.

Al mattino, se ti sporgi dietro i vetri,
cerchi soltanto ombre, fantasmi:
un sogno che non si interrompe.