Chihayafuru Capitolo 14 – Altre piccole osservazioni

Scirocco

Come dicevo, ho da poco iniziato una bella avventura — sto traducendo il manga Chihayafuru per Demone Celeste.

Questo mi sta portando a fare cose per me nuove e molto stimolanti — ad esempio, trovare la traduzione più “ricca” e fedele per dei termini e nomi giapponesi. Questo è particolarmente difficile in Chihayafuru perché l'Autrice ama molto giocare con le parole ed inventa spesso dei soprannomi arguti.

Questo avviene anche con Kinashi Hiro, personaggio introdotto nei primi capitoli e che ricompare nel Capitolo 14. Hiro diventa Hyoro (ひょろ); infatti Hyorohyoro significa lento / ondeggiante, come evidentemente Kinashi appare a Chihaya, che cosi' lo battezza.

Ma c’è un’altra caratteristica di Hiro che Chihaya vuole mettere in luce. Come si vedrà nei capitoli successivi, Hiro fa uso delle carte dei Tarocchi… Si scoprirà in seguito come e perché.

Qui diro’ soltanto che Tarocco si dice in giapponese タロット, “tarotto”, ed è per questo motivo che Chihaya battezza anche le carte di Hiro chiamandole… Hyorotto (ひょろっと) :–)

Come rendere il soprannome di Hiro? Sono partito dal cognome, Kinashi, e confrontandolo con la parola tarocco ho pensato di chiamarlo… shi-rocco, e quindi Scirocco – un vento che, come appunto è Hyoro, immagino lento e ondeggiante. Spero cosi' di aver catturato l'essenza di entrambi gli aspetti che l'autrice di Chihayafuru ha voluto evidenziare con questi due soprannomi! :–)

Mano di Tarocchi. CC BY-SA 3.0, Collegamento

La carta che sfugge dalle mani è... pesce sciolto!

Ecco un famoso brano tratto da Moby-Dick:

Moby Dick, Capitolo 89. Universale Economica Feltrinelli, Tr. Alessandro Ceni.

In altre parole, se una balena è nelle mani di chi l’ha catturata, quella balena a tutti gli effetti gli appartiene; ma se la stessa balena “gli sfugge dalle mani”, essa diventa libera preda di chiunque riesca a prenderla. E’ esattamente la regola del Karuta competitivo! “La carta che sfugge dalle mani è di chiunque riesca a prenderla” ^_^

Questa frase dal Capitolo 14 di Chihayafuru corrisponde esattamente alla definizione di “Pesce Sciolto” di Melville.


Penso di collezionare le osservazioni che sto creando e farne un piccolo lavoro. Per questo motivo, questo testo è distribuito con Licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Creative Commons License.

(2020-07-19)